Автор дает рекомендации адвокатам, на какие ошибки следует обращать внимание при назначении и оценке заключения лингвиста, обозначает некоторые тонкости, связанные с объектом исследования в лингвистической экспертизе. Отмечено, в частности, что при назначении лингвистической экспертизы и оценке заключения оппонентов следует обращать внимание на целостность и завершенность объекта исследования; надлежащим объектом исследования является только первичный текст; не могут быть объектом экспертизы справки-меморандумы, составленные следствием.
На первый взгляд, объект лингвистической экспертизы ясен – это продукт речевой деятельности, устный или письменный текст. Однако на практике оказывается, что процедура фиксации и передачи текста эксперту может быть сопряжена со сложностями, не очевидными для адвоката, не имеющего опыта в оценке лингвистического заключения. Из статьи профессора Е.И. Галяшиной, опубликованной в этом же номере, читатель узнает, что лингвистическая экспертиза должна проводиться по целостному коммуникативному событию и только на основе первичных материалов.